The comparative analysis between the original and its translation allows us to draw interesting conclusions both morpho-syntactically and semantically-lexically. The comparison of the source and target language gives us chance to find out identical units, characteristic features of internal mechanisms of the languages. The article tries to find out the ways of translation of English modal verbs from English to Russian. In most cases the English text is characterized by compactness and compression while the Russian language appeals to details, and modal verbs are filled with the extensive lexical or syntactic constructions by the translator
You may also start an advanced similarity search for this article.